Quantcast
Carlos Roque Sánchez 1
Sábado, 01 de Octubre de 2022

"La pérfida Albión"

[Img #177557]Los últimos y luctuosos acontecimientos ocurridos en el país así conocido, me han hecho recuperar una carpeta cargada de preguntas que llevaba tiempo con ganas de abrir: ¿cuál es el significado de dicha expresión? ¿por qué se utiliza? ¿quién la emplea? ¿desde cuándo se hace? Son preguntas en busca de respuestas que, al modo pirandelliano, intentaré resolver empezando por donde debe, por el principio ya sabe, y continuando como debe, es decir por partes, como el carnicero de mi barrio. Ya me entiende, de modo que vamos.

 

Le supongo al tanto de la peyorativa, y a veces hostil, expresión utilizada en casi todo el mundo para referirse al Reino Unido, ése es el país, en un tono claramente anglófobo. Una frase de la que el DLE no nos aclara su significado, si bien éste es intuido por casi todos al simbolizar el recelo, cuando no el miedo u odio que por el pueblo, el idioma o la cultura inglesa sienten determinadas personas. Y de la expresión, por ahora, nada más que añadir, otra cosa son las palabras que la forman.

 

Del término “pérfida”. De él el diccionario tiene como acepciones los adjetivos “desleal”, “infiel”, “mala” o “traidora”, es decir que atañe a alguien que falta a la fe que debe, no, no es algo bueno. Y de su aplicación al país, Inglaterra, sabemos que data al menos desde el siglo XIII, teniéndose documentación de su uso en el XVIII, por parte del historiador y teólogo francés Jacques-Bénigne Bossuet. Quien en uno de sus sermones la relacionaba con el rechazo a la fe católica que los britanos, aislados por sus mares, sostuvieron contra los antiguos romanos: ‘L'Angleterre, ah, la perfide Angleterre, que le rempart de ses mers rendait inaccessible aux Romains, la foi du Sauveur y est abordée’. (“Inglaterra, ah, la pérfida Inglaterra a quien los mares hicieron inaccesible a los romanos y donde la fe del Salvador es aborrecida”).

 

Del término “Albión”. De él le planteo un par de hipótesis etimológicas. Una le asigna origen celta, si bien los romanos lo asociaron al término ‘albus’ “blanco”, en clara referencia al característico color de los acantilados de Dover en el sur de Inglaterra. Su blanca costa es lo primero que se ve al llegar a la isla de Gran Bretaña por el Canal de la Mancha, desde el norte de Francia. Así que está bien traída. Aunque hay una segunda hipótesis, y el término derivaría del nombre del gigante Albión, hijo de Neptuno, dios mitológico romano que gobierna todas las aguas y mares. De modo que a Gran Bretaña se la llamaría Albión por ser una isla, una nación marítima hija de los mares; siguiendo esta línea destacar que en algunos escritos aparecen las expresiones ‘Albión inferior’ y ‘Albión ulterior’ aplicadas a Inglaterra y Escocia respectivamente. Lo que puede ser también.

 

De la expresión “pérfida Albión”. De la unión de ambos términos todo apunta a que fue acuñada por el poeta y diplomático francés de origen español Augustin de Ximénèz, quien la empleó en su poema L´ere des Français (1793) donde anima a atacar a la pérfida Albión en sus propias aguas: ‘Attaquons dans ses eaux la perfide Albion’. Aunque quien en realidad la popularizó fue Napoleón Bonaparte al utilizarla en sus campañas bélicas contra dicho país y, desde entonces, ha sido utilizada por todos y en todos los conflictos en los que ha intervenido el Reino Unido. Ni que decir tiene que también aparece en nuestra literatura. Por ejemplo, en el siglo XIX, en Bodas Reales (1900), perteneciente a los Episodios Nacionales de Benito Pérez Galdós, donde se cita: “que es la Inglaterra, esa puerca, ya lo sabe usted, a quien dan el mote de la pérfida Albión”. Y ya en nuestro siglo, en Inés y la alegría (2010) de Almudena Grandes, donde uno de los personajes que espera ser recibido en audiencia por el caudillo se queja de que Franco reciba antes a un emisario británico: “Desde luego, es para echarse a temblar, porque si anda por medio la Pérfida Albión…”. Pues eso.

 

“Hijo de la Gran Bretaña”. Un pajarito que me suele sobrevolar mientras escribo, me apunta al oído la expresión anterior, que no me negara viene que ni al pelo al asunto que nos trae. Se trata de una locución sustantiva sinónima de alguien malvado, cruel, hipócrita y soberbio, un dicho que en puridad es la forma eufemística de otro más duro y ofensivo, y disculpe, “ser un hijo de la Gran Bretaña”, en román paladino, es “ser un hijo de la gran puta”. Perdón. Un eufemismo que por otra parte me lleva a una cuestión que no siempre tengo clara, ¿cómo se llama en realidad este país? Se lo planteo porque no es infrecuente ver que se refieren a él como Inglaterra, Gran Bretaña, Islas Británicas o Reino Unido ¿Son equivalentes o, por el contrario, se refieren a realidades distintas?

 

CONTACTO: [email protected]

FUENTE: Enroque de ciencia

 

 

Comentarios (1) Comentar esta noticia
Comentar esta noticia

Normas de participación

Esta es la opinión de los lectores, no la de este medio.

Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.

La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad

Normas de Participación

Política de privacidad

Por seguridad guardamos tu IP
216.73.216.27

  • Hermano Lobo

    Hermano Lobo | Domingo, 02 de Octubre de 2022 a las 14:20:08 horas

    ...¿cómo se llama en realidad este país? ...
    Pues tengo entendido que la Gran Bretaña está constituida por Inglaterra y Gales; el Reino Unido lo constituyen Inglaterra, Gales, Escocia e Irlanda del Norte.

    Saludos

    Accede para responder

Con tu cuenta registrada

Escribe tu correo y te enviaremos un enlace para que escribas una nueva contraseña.